|在线下单|English

 


手册文 档是介绍产品功能特征和使用方法的辅助性材料,是产品 的组成部分之一,可以帮助用户快速、正确、合理地使用产品,尤其对于新产品、功能较 多或者操作复杂的产品,提供详 细的产品使用手册更是必不可少,能提高 企业的专业形象。根据各个产品的不同,手册文 档从内容和用途上可以分为产品安装手册、产品说明书、用户操作手册、市场宣传手册、产品质量保修手册等。从用户 使用和阅读手册的方式上可以分为印刷的手册和电子版手册,其中电 子版手册可以刻录在光盘上(通常是PDF文件格式),也可以 联机帮助的形式提供给用户(通常是HTML文件或者XML文件)。随着互联网的发展,电子版 的手册文档成为未来发展的方向。

随着经 济全球化的发展,市场竞争日趋激烈,产品的 升级换代更加频繁,产品手 册文档的内容也要随着不断更新。为了缩 短手册文档本地化的周期,降低本地化翻译成本,必须应 用翻译记忆和译文的重复利用。通常的 技术文档写作工具是专为文档内容编写设计的,并不支 持翻译记忆的本地化翻译功能,为了实 现译文的重复利用,必须应 用文档手册的本地化工程技术,将源语 言手册文档进行预处理后进行翻译,翻译后进行后处理,然后排 版输出成最终格式(印刷或者电子版手册)。

手册文 档的本地化不仅仅是文字内容的本地化,手册中 包括的产品图像、图形、动画、音频、视频和 字幕多媒体等内容也是本地化的一部分,如果图 像是从产品的软件运行界面截取的,则本地 化的图像也要从本地化的软件界面上屏幕拍图(Screenshots)。

产品手 册文档的内容编写一般在产品设计完成之后才能定稿,所以,面临产 品市场发布的压力,手册文 档本地化的时间通常比较紧张,如果手 册文档内容在发布前的最后时间段内需要更新,则本地 化桌面排版的任务压力更大。另一方面,手册本 地化的内容和术语要求与软件用户界面、联机帮 助和市场文档等保持译文一致。这些都 要依靠文档手册本地化工程流程和技术进行质量保证。

青岛赢 得翻译公司是一家高端专业翻译服务机构,我们专注于手册翻译,员工手册翻译,劳动手册翻译,使用手册翻译,服务手册翻译,销售手册翻译,维修手册翻译,操作手册翻译,安装手 册翻译等多个领域手册翻译服务,翻译语 种有英语手册翻译,韩语手册翻译,法语手册翻译,日语手册翻译,德语手册翻译,西班牙语手册翻译,葡萄牙语手册翻译,俄语手册翻译等。我们的 使命就是为您扫除语言和文化障碍,成为您 全球化道路上值得信赖的合作伙伴。


 

需要可 靠的翻译与本地化服务?
在线下单>
更多问题,请致电客户经理座机:0532-80915972 微信:13687690387